फ़र्ज़
किताबों के बीच रहने वाली मैं, मुझे किताबें उबाऊ लगती हैं कहने वाला वह। लोगों का ख़याल रखने वाली मैं, देश को बचाने के लिए अपनी जान न्योछावर करने वा
किताबों के बीच रहने वाली मैं, मुझे किताबें उबाऊ लगती हैं कहने वाला वह। लोगों का ख़याल रखने वाली मैं, देश को बचाने के लिए अपनी जान न्योछावर करने वा
The road lay open, empty but not meaningless. Light touched the ground gently, as if reminding it that even silence has warmth. There were no signs, no clear turns ahead— only the understanding that not every journey demands certainty. I moved forward, not chasing an ending, but learning that sometimes
Hindi
कफ़न ओढ़े हुए हैं दुनिया काफ़ी दिनों से कुछ मासूम बच्चों की खिलखिलाहट-ए-आवाज़ों के साथ। चाँद का भी वो आख़िरी नहाना, मुर्दा सूरज का वो दफ़्नाना, ता
Poem
The lost maiden, Wanders deep within, With thoughts of him, and what had drawn her in, She willed those thoughts to leave, Recalling the torture she reprieved, The sheer panic and congestion, As he stood towering, with bated aggression, Stocky, wide and unattractive, Unloving the maiden with fierce refraction, He
Poem
I have been stripped of my gift, Of flawless words that I could sift, Left with nothing but flesh on bones, And a mind that brims with unwanted ghouls, And whilst parts of me may wish for release, The release from the grip he has on my soul, A grip
English
Lately, I’ve been consumed by a single thought: I think I’m finally ready to write a book and publish it. Over the years, I’ve gathered snippets, stories, and reflections, fragments of moments that now feel ready to take shape. I can picture someone picking up this book
English
A boy aligns his little feet with the metro footsteps, as if the bigger ones would help him go faster. But they don’t, instead they turn him into a snail. I try to mimic him because I have nowhere to be. Have you ever played that game where you
English
You move, and something in me realigns — like the tide remembering what it was made for. You are both stillness and fever, the breath I lose between the pulse and the echo. When you laugh, light burns through fog — a wound made radiant. Without you, the world keeps spinning, but
English
I don't desire to lift the trophy for my aches I had nights of haunting and terrible storm those with retakes So I close my eyes to find my nightingale and offsprings of tree inhabitants And breathed in vision to search for the finest blooms, the season'
Hindi
ख़्वाबों को अकेले देखना और उन्हें सींचना रातों को करवटें बदलते हुए सोचना और सब पीछे छोड़ना ऐ हमसफ़र जो इस कश्मकश-सी ज़िंदगी में पाँव रखना चाहो तो आना आना हज़ारों बे
English
I walked through corridors that had no doors, where the walls whispered my old names and the floor remembered my weight. A clock melted in my palm; its hands pointed toward things I could not reach, and I let them slip like sand through broken fingers. The air tasted of
English
Some connections don’t need hands to hold— they live in the quiet between heartbeats, in the way your name still feels like home when whispered in my mind. They don’t fade with time; they just settle deeper, like roots that keep growing even in dry earth. Sometimes I