Poem
प्रकृति में मैं
प्रकृति में मैं और मैं ही प्रकृति में समाई हूँ। जिस्म से लेकर जान और रूह भी, मारुत में मिलाई हूँ। साँसों संग धड़कनों को भी श्रृंखला सा सजाई हू
Poem
प्रकृति में मैं और मैं ही प्रकृति में समाई हूँ। जिस्म से लेकर जान और रूह भी, मारुत में मिलाई हूँ। साँसों संग धड़कनों को भी श्रृंखला सा सजाई हू
Hindi
एक दोस्त है मेरी, थोड़ी खोई-खोई सी रहती है, कम बोलती है, ज़्यादा हँसती है। कभी-कभी चुप-चुप सी रहती है, और कभी-कभी इतना बोलती है कि चुप ही नहीं रहती। न जाने कौ
English
For the world, you are many things. But for me— you are my calm, my comfort, my purple. 💜
English
Some people write to love. Some write to be loved. Some write for love. Some write to move on. But... Some people write to heal, To love themselves even more. Some write for strangers, Telling how pretty they were. Still, they also write because they love. —Shristi
Poem
I dance with my own shadow, 'Cause there's no one to hold my trembling hands, or share soft gaze. I dance with my own shadow, 'Cause there's no one to match my pace, or move in the same sequence. I danced with my own
Hindi
कफ़न ओढ़े हुए हैं दुनिया काफ़ी दिनों से कुछ मासूम बच्चों की खिलखिलाहट-ए-आवाज़ों के साथ। चाँद का भी वो आख़िरी नहाना, मुर्दा सूरज का वो दफ़्नाना, ता
Poem
The lost maiden, Wanders deep within, With thoughts of him, and what had drawn her in, She willed those thoughts to leave, Recalling the torture she reprieved, The sheer panic and congestion, As he stood towering, with bated aggression, Stocky, wide and unattractive, Unloving the maiden with fierce refraction, He
Poem
I have been stripped of my gift, Of flawless words that I could sift, Left with nothing but flesh on bones, And a mind that brims with unwanted ghouls, And whilst parts of me may wish for release, The release from the grip he has on my soul, A grip
English
You move, and something in me realigns — like the tide remembering what it was made for. You are both stillness and fever, the breath I lose between the pulse and the echo. When you laugh, light burns through fog — a wound made radiant. Without you, the world keeps spinning, but
English
I don't desire to lift the trophy for my aches I had nights of haunting and terrible storm those with retakes So I close my eyes to find my nightingale and offsprings of tree inhabitants And breathed in vision to search for the finest blooms, the season'
Hindi
ख़्वाबों को अकेले देखना और उन्हें सींचना रातों को करवटें बदलते हुए सोचना और सब पीछे छोड़ना ऐ हमसफ़र जो इस कश्मकश-सी ज़िंदगी में पाँव रखना चाहो तो आना आना हज़ारों बे
English
I walked through corridors that had no doors, where the walls whispered my old names and the floor remembered my weight. A clock melted in my palm; its hands pointed toward things I could not reach, and I let them slip like sand through broken fingers. The air tasted of